Patrice

Patriceパトリス

パトリス

Bonjour!
私はモンブラン、エヴィアン、アヌシーがありジュネーヴに近接するオート=サヴォワ県の小さな村で幼少期を過ごしました。
スポーツ、音楽、映画、文学、言語に情熱を注いできました。
スポーツは体を動かすことが好きなため、その他の趣味は新しい視野を広げてくれ、気を紛らわし、ある種、心を開放してくれるため好んでいます。

Bonjour ! J’ai grandi dans un petit village de Haute-Savoie, entre le Mont-Blanc, Évian, Annecy et Genève. J’adore le sport, la musique, le cinéma, la littérature et les langues étrangères. Le sport parce que j’aime bouger et pour le reste, parce que cela m’ouvre de nouveaux horizons, cela me permet de m’évader et d’avoir une certaine ouverture d’esprit.

Expérienceヒストリー

経営を学んだ後、同大学にて文学、言語、芸術、言語コミュニケーションを専攻、修士号を取得、その際に外国語としてのフランス語教授法の資格も取得しています。 現在は大学、高等学校、そしてもちろんエスパスフランスにて講師を務めています。1995年より他のたくさんの語学学校や文化センターでも教えてきましたが、関西を離れたことはありません。 また一時的に翻訳の仕事をしたり、ナレーターとしても働いています。 自分の仕事で気に入っているところは、まず色々な人との繋がりがあるだけではなく、自分のフランス語の情熱を共有できるところです。また自分自身も生徒さん達からいつもたくさんのことを学んでいます。

Après des études commerciales, j’ai passé une Maîtrise dans les domaines des Lettres, Langues, Arts, Langage et Communication, ce qui m’a également permis d’avoir un diplôme de professeur de français langue étrangère. Je suis actuellement professeur à l’université, au lycée et bien sûr à Espace France. Depuis 1995, j’ai également enseigné dans d’autres écoles de langues et dans de nombreux centres culturels mais uniquement dans la région du Kansaï. Je travaille également ponctuellement comme traducteur et comme narrateur. Ce qui me plaît dans mon métier, c’est tout d’abord le contact avec les autres mais également le fait de pouvoir partager ma passion du français. Et puis, j’apprends beaucoup moi-même de mes élèves.

Langues言語

英語、日本語、スペイン語を話します。

Je parle anglais, japonais et espagnol.

Concernant la Franceフランスについて

  • 好きな映画:「大人は判ってくれない」「バルスーズ」「悪魔のような女」「みなさん、さようなら(ケベック映画)」「ニキータ」「太陽がいっぱい」e.t.c...
  • 好きな俳優:ジャンギャバン、ジェラール・ドパルデュー、ヴァンサン・カッセル
  • 好きな歌手、グループ:セルジュゲンスブール、アランバシュング、ジョルジュブラッサンス
  • 好きな文学:文学は全般的に大好きですが、特にバルザック、モリエールを好みます。
  • 好きなアート:レイモン・サビニャックのポスター作品をお勧めします。印象派のアーティストであるマルセル・デュシャン、アンリドトゥールーズ=ロートレック、アンリ・カルティエ=ブレッソン、エミール・ガレが大好きです。
  • パリの好きなモニュメント:サント・シャペルです!
  • 好きな料理:タルティフレットとグラタンドフィノア
  • フランスで一番恋しいもの:家族や友人の他に、料理全般ですが特にチーズとソーセージ。カフェやフランスの普段の生活にアートを取り入れているところもとても懐かしく感じます。

Mes films préférés sont trop nombreux, citons « les 400 coups » , « les valseuses » , « Les diaboliques », « Les invasions barbares » (film québécois) , « Nikita », « Plein Soleil » etc. Mes trois acteurs préférés sont certainement Jean Gabin, Gérard Depardieu et Vincent Cassel. Mes chanteurs préférés sont également très nombreux mais je vous recommande Serge Gainsbourg, Alain Bashung  et l’incontournable Georges Brassens. Côté littérature, j’adore tout particulièrement Balzac et Molière. En matière d’art, je vous recommande les affiches de Raymond Savignac. J’aime également les impressionnistes ou des artistes comme Marcel Duchamp, Toulouse-Lautrec , Henri Cartier-Bresson, Émile Gallé. Mon monument préféré à Paris, c’est la Sainte-Chapelle ! Mes plats préférés sont la tartiflette et le gratin dauphinois.

Ce qui me manque le plus de la France, en dehors de la famille et des amis, c’est le fromage et le saucisson en particulier mais la cuisine en général, ainsi que les cafés et l’art de vie à la française...

Concernant le Japon日本について

1995年からここに住んでいます。全く異なる環境で、異なる文化に触れて生活することで、自分の文化について考えさせられることがよくあります。私にとって、このモダニズムと伝統の混合はとても興味深く、日本は相反するもので満ちていると感じています。つまり、常に新しい発見があり、何年経ってもこの国には驚かされるばかりです。最後に、もし私がある日突然この国を離れることになったら、この国の治安の良さが最も恋しいものになるでしょう。

J’habite ici depuis 1995. Le fait de vivre dans un environnement totalement différent, au contact d’une culture différente m’amène a souvent réfléchir sur ma propre culture. Pour moi, ce mélange entre modernisme et tradition est des plus intéressants et je trouve le Japon plein de contradictions. En bref, il y a toujours quelque chose de nouveau à découvrir et le pays ne cesse de m’étonner après toutes ces années. Enfin, la paix sociale qui règne dans le pays serait certainement ce qui me manquerait le plus si je devais quitter le pays un jour.

Mon petit message personnel メッセージ

外国語の習得は時間をかけて行われ、それぞれの段階で非常に豊かな学びを得ることができます。

外国語を学ぶことで、もちろん他者とのコミュニケーションが可能になりますが、それだけではありません。また、脳を鍛え、他の文化に目を向け、自分自身、また自分の信念に疑問を持ち、そして前進し、進化することができます。

エスパス・フランスでお会いできるのを楽しみにしています。

L’acquisition d’une langue étrangère se fait dans le temps et chaque étape est très riche d’enseignement.

Apprendre une langue étrangère permet bien sûr de communiquer avec les autres mais pas uniquement. Cela permet également de faire travailler son cerveau, de s’ouvrir sur les autres cultures, de s’interroger sur soi, de remettre en cause ses convictions, d’avancer, d’évoluer.

J’espère vous rencontrer bientôt à Espace France !